3月24日下午,翻译家、上海外国语大学教授郑体武携其历经三十年精心打磨翻译的《勃洛克诗选》来到第233期思南读书会,与诗人张烨和杨绣丽一起,带领读者走进勃洛克的诗歌世界。
以他人为镜:诗人眼中的诗人
提起俄罗斯白银时代的诗人,中国读者耳熟能详的是帕斯捷尔纳克、阿赫玛托娃、茨维塔耶娃和曼德尔施塔姆,大家对于勃洛克不太熟悉,但实际上,勃洛克是俄国乃至欧洲象征主义的一座高峰,为同时代的诗人所敬仰和爱戴。
郑体武说,以同时代的诗人为镜子,可以清楚地看出勃洛克在俄国文学史上的地位。帕斯捷尔纳克和茨维塔耶娃都写过献给勃洛克的诗,而且帕斯捷尔纳克在《关于勃洛克的四个篇章》里很推崇勃洛克的艺术成就,并借此表达自己的艺术和审美理想。
郑体武还向读者透露,茨维塔耶娃很可能对勃洛克有“暗恋”情愫,这在她献给勃洛克的诗里可以读得出来。勃洛克同时代的诗人们对其诗歌成就心悦诚服,要想了解俄罗斯白银时代的文学面貌,必须先了解勃洛克。
“他的诗歌超越尘世”
深入分析勃洛克的诗歌之后,郑体武认为,勃洛克一生的诗歌道路可以分为三个阶段,就像是一个“天使下凡”的过程:早期是天上人间
……【详情】