文字可以去的地方——从翁达杰《安尼尔的鬼魂》说起

      在《安尼尔的鬼魂》中,“无国界作家”代表的迈克尔·翁达杰第一次让他笔下的浪子选择回归、去触碰故土的伤痕、……
时间:2016年7月23日(周六)14:00
住持:彭伦
嘉宾:陶立夏、陈以侃
地点:思南文学之家

嘉宾介绍



作家、翻译、摄影师。 已出版: 《分开旅行》、《岛屿来信》、《练习一个人》、《如果没有你》 译著:
《夜航西飞》、《一切破碎一切成灰》
《安尼尔的鬼魂》是翁达杰唯一一本“回归”斯里兰卡的小说。一个数百年来浸淫于温和的佛教传统的国家,一夜之间因残酷的内战和种族主义
陈以侃,译者、文学评论人、前上海译文出版社编辑、译有《海风中失落的血色馈赠》等。

彭伦,99读书人副总编辑、译有:《我与兰登书屋—贝内特•瑟夫回忆录》、《遗产》、《凡人》等。


文字实录



文字可以去的地方——从翁达杰《安尼尔的鬼魂》说起

  7月23日下午两点,《安尼尔的鬼魂》的译者陶立夏同编辑彭伦、陈以侃做客第132期思南读书会,从翁达杰的作品《安尼尔的鬼魂》说起,探索文字可以到达的地方详情

故事之中的魔力


在《安尼尔的鬼魂》中,翁达杰首次突破了“无国界作家”的身份,让他笔下的人物选择回归故土斯里兰卡,去触摸故乡的伤痕、战争的沉痛。他用含蓄克制的笔触,带着距离遥远的读者们到达一些从未见识过的地方,探索每个人的内心世界,抵达了最强大的精神核心。


陶立夏认为,作为读者和译者,看待《安尼尔的鬼魂》一书完全不同。“里面的故事你很难用一个非常传统的叙述方式概括,翁达杰是一个诗人,诗性的写作方式被人肯定。”她简要介绍了文中人物法医见证学家安尼尔、历史学家塞拉斯、战地医院急诊外科医生迦米尼以及佛像修复师安南达之间命运的纠葛,并坦言这并不是一个美好的故事,如果没有最后一章积极的正面内容作为支撑,她可能无法完成这个略带黑暗的故事。她说:“过去的苦难不是一种方式解决的,它会留下烙印,并且通过文字的叙述永远不会消亡,永远会被记录下来,被传唱。”


陈以侃从历史背景的角度给我们分析了书中所处的时代。斯里兰卡不同于人们现在旅游所见到的安宁祥和,实际上在过去的三四十年中它也曾经是一个动乱的国家。一个数百年来受温和的佛教统治的国家,一夜之间被残酷的内战和种族主义笼罩。他提到自己在写《安尼尔的鬼魂》书评时查阅了很多资料,这些资料看得让人非常揪心,“它的内战是在2009年5月结束,距离现在非常近,这场战争考验了人们对人性进步…… 详情

陶立夏
作家、翻译、摄影师。
陈以侃
译者、文学评论人…
彭伦
99读书人副总编辑
活动现场
现场读者签名留念

现场图集



Baidu
map