文字实录



116期通讯 | 当汤显祖遇上莎士比亚

思南读书会  来源:上海作家  2016/4/23


今年恰逢莎士比亚、汤显祖两位戏剧大师逝世400周年,4月23日的世界读书日,思南读书会的主题活动特别邀请到了《莎士比亚十四行诗》的中文译者屠岸先生和《汤显祖戏剧全集》英译本的译者张玲女士,请他们二位从翻译、戏剧、思想等各种角度谈一谈东西方文化的碰撞交流。

谈翻译:热爱是源头

当主持人张颖女士问起,是什么契机缘由使得屠老萌生了翻译《莎士比亚十四行诗》的念头,93岁高龄的屠岸先生回忆起了当年:“30年代后期我们住在上海姨母家里,家里有个表兄念英国文学系。我经常看他的书和笔记,渐渐地就爱上了莎士比亚。莎士比亚的诗有特别的魅力,诗本身感动了我。”长大后,屠岸先生偶然读了夏洛蒂·斯托普斯女士注释的《莎士比亚十四行诗》英文版,理解后被其艺术魅力和精神内涵所打动,开始想要自主去翻译它。“《莎士比亚十四行诗》对今天青年有用,对明天的青年也有用。它是永恒的,它颂扬人性的美,不因一个时代的过去而消失。”正是因为这样的热爱与使命感,使得翻译莎士比亚成为屠老一生的追求。七十年来,屠老带着他锲而不舍的工匠精神,不断修改、丰富着他的翻译,才有了我们今天读到的《莎士比亚十四行诗》译本。

当张玲谈起她翻译汤显祖戏剧的初衷时,也与屠老有着相似的经历:“翻译《汤显祖戏剧全集》是汪榕培教授发起的,他邀请我一起完成这个工作。汪教授非常热爱中国古典文学和戏曲。他在选择翻译《牡丹亭》的时候,就已经预见 了今天,2016年汤显祖和莎士比亚逝世400周年的契机。” 《牡丹亭》是我国古典戏曲创作的巅峰,折射出人文主义的精神。

张玲女士还谈道,“我本人也非常喜欢汤显祖的戏剧。每一次阅读,我都能深刻领略其中文学的魅力。另外作为女性译者,我特别欣赏杜丽娘这个人物所折射出的女性自我意识和追求幸福的精神,所以特别能产生共鸣,这就是我为什么选择翻译汤显祖戏剧的原因。”

   谈作品:使灵魂崇高丰满

谈起莎士比亚诗歌对中国乃至世界的影响,屠老表示:“文学要有一定的形式,它和内容互相促进、互相制约。而《莎士比亚十四行诗》就推崇这样的形式规范。14行,不能多一行,不能少一行;每一行有一定的节奏。”而在翻译过程中,屠老也特别注重还原这样的形式美:“要翻译莎士比亚,必须把它的形式和内容结合起来。我学习卞之琳先生的翻译原则,用中文的顿,代替英文的步。比如第18首第一行,I compare thee to a summer's day?我翻译成‘我能否把你比作夏季的一天’。”而莎士比亚的诗歌正是在严格的形式里,骋驰出宇宙、人生、历史、善恶、友谊、爱情,表达出人生的各个方面。“如果将内容和形式两者分裂开来,就不是莎翁原来的味道。莎翁的诗歌颂作为人的标准,读《莎士比亚十四行诗》,使得我们的人生、我们的灵魂也崇高、丰满。”屠老谈起自己翻译的莎翁作品津津乐道。

张玲则谈到《汤显祖戏剧全集》在英语文学世界受到的评价及对其的影响。“总的来说,汤显祖戏剧在国外已经得到越来越多的关注、了解和喜爱。特别是《牡丹亭》,它已经进入英语文化系统译界,成为他们了解中国古典戏剧的原始视野。”张玲认为这样的现象有其利弊:“国外读者对汤显祖戏剧的了解,主要还是集中在《牡丹亭》,因为国外比较缺乏汤显祖其他戏剧的译本。但另一方面我们也可以看到,它也在英文文化国家文学层面、艺术表演层面为中国戏剧的传播形成比较好的接受环境和接受基础,有利于我们进一步推进汤显祖戏剧。”

另外,张玲也向现场读者分享了她翻译汤显祖戏剧时的一些困难与心得:“我们知道汤显祖语言辞藻非常华丽,多用典故。这样一部古典戏剧作品,对当代读者阅读存在着很大困难。理解、翻译风格上的问题也一度成为我们工作上的难点。我们一直在思考、改进,我们以什么样的原则再现汤显祖原作文字的美,传神达意。另外,汤显祖戏剧有自己独特的风格。它集高雅端庄、诙谐幽默为一体,我们翻译要忠实这个独特的风格,其实也是很有挑战的。”张玲表示,在翻译中他们采取了直译、音译等多种方式结合的翻译方法,力求传达剧作原本的魅力。

   谈相通:弘扬人性的光辉

恰逢莎士比亚、汤显祖两位大师逝世400周年,主持人邀请两位嘉宾谈谈他们眼中不同空间里两位戏剧大师在作品的表达中的共通之处。张玲说:“莎士比亚和汤显祖在很多方面都有可比之处,包括社会背景、创作思想、艺术手段等,其中最主要的是两人在人文主义精神的表现上达到高度的契合。”

屠岸先生则表示:“莎士比亚是西方的伟大诗人,汤显祖是东方的伟大诗人。这个伟大性,不相上下。在以前的某个时期,莎士比亚的影响确实要稍大一些。大英帝国,曾经叫日不落帝国。那时,它的殖民地遍布全世界,所以莎士比亚的文化传播到世界,也具有侵略性。但现在中国崛起了,我想汤显祖的影响更要传遍全世界,甚至要超过莎士比亚。这是我的预感。而他们的共同点是他们弘扬人性、共同创造了世界伟大的文化。我们应该为此而感到欣慰、感到庆幸。”

Baidu
map