2014年08月18日12:57 来源:上海作家网 作者:创联室 点击: 次
8月15日下午四点,思南文学之家,匈牙利作家艾斯特哈兹·彼得先生对话上海著名作家小白老师,上海著名作家BTR主持。
艾斯特哈兹·彼得先生生于1950年4月,青年时期学习数学。1976年发表处女作,28岁时从一个从一个研究数学的人变成了一个全职作家。那时候他写了《生产小说》,对匈牙利当时的现实做了一些解剖。1986年出版《文学导论》,其实是一部大书,由四个比较实验性的小说组成。在创作的第二个阶段,1987年,他出版了一本书叫《十七只天鹅》,1989年是他写作当中的转折点,因为他遇见了非常喜欢的捷克作家——赫拉巴尔,这本书叫《赫拉巴尔之书》,他的叙事像杂记一样的,让人眼花缭乱。1995年,写了非常著名《一个女人》。之后就进入了他创作的第三个阶段,1999年,他创作了有关艾斯特哈兹家族的书,叫做《定修版》。 (艾斯特哈兹一族为欧洲贵族,彼得先生出生时,家族正处于没落时期。)
艾斯特哈兹·彼得在开场时表示,他虽说德语,却是匈牙利作家,用匈牙利语说话,用匈牙利语写作,也用匈牙利语思考。他可以说流利的德语,但是没法准确地说出所想,而只能不停地想该说些什么东西。他用匈牙利语思考和写作,但现在要把它翻译成德语,再通过德语翻译成汉语,他对观众所能接受到的信息表示好奇。这又正如写作,作家想要表达的东西并不是重要的,而是人们通过他的书想要了解的东西才是重要的。
小白认为,艾斯特哈兹·彼得的作品叙述速度相当快,相当有激情,可能源于东欧文学的传统,他说:“我很叹为观止,我没有这种激情的时候,在那边一天都写不出来,打一杯果汁喝一喝,弄两颗烟,我们自己写作知道,保持旺盛的语感是很不容易的一件事情,我会反复学习他那种文字的力量。”
小白长于情色文化,曾出版文化散文《好色的哈姆雷特》。艾斯特哈兹·彼得认为这个书名绝妙,对于情色,他也有自己的见地:“做文学而言情色并不是一个问题,这其实是一种幸运,如果你在小说当中讲到了男女床上的情景,这并不情色,情色是人们对这个世界的把握和认知,所有好的书籍里都包含了情色的元素。”而小白认为,情色很复杂,跟当时的社会观念、叙事技巧、对身体的认知水平都是有关联的。
对谈又讨论了不同语言的文字的节奏。在BTR的主持下,现场进入到读者和艾斯特哈兹·彼得先生共读《一个女人》选段的环节,读者用中文朗读,艾斯特哈兹·彼得先生则使用匈牙利语,感受非常直观。
艾斯特哈兹·彼得听完中文朗读后表示,这是一种尴尬又奇怪的感觉,有一本书上面写着他的名字,里边的句子又不是他自己写的。当一本书或者一个作品翻译到另外一个语言里,他也无法知晓在这个语言里会获得什么新的面孔,中文里面翻译出来的面孔肯定是和匈牙利文是不同的,他只能希望两者有一定的相似性,就像两个兄弟一样,希望中文翻译的面貌不要变成畸形,翻译成中文之后,他也无从得知里面到底多了哪些东西,可能原文没有但是中文里会出现,甚至有一些句子会比匈牙利文更漂亮更美好,这都是有可能的。